However, wind potential is area-specific and geographically uneven. |
Следует, однако, иметь в виду, что ветроэнергетический потенциал детерминирован территориально и в географическом отношении распределен неравномерно. |
In addition, vehicle energy sources and their associated GHG emissions are geographically highly variable. |
Кроме того, источники энергии для транспортных средств и связанные с ними выбросы ПГ значительно различаются в географическом отношении. |
However, wind energy is site-specific and geographically uneven. |
Вместе с тем использование энергии ветра имеет территориальную специфику и в географическом отношении неравномерно. |
These communities are geographically located far from other communities and have been considered isolated for some time. |
Эти общины в географическом отношении живут далеко от других общин и некоторое время считались изолированными. |
While this traditional division of land is not geographically demarcated in an exact manner, some general observations are possible. |
Хотя этот традиционный раздел земли не обозначен точно в географическом отношении, можно сделать несколько общих замечаний. |
Similarly, we should draw on the experiences of countries which are geographically and culturally close to Morocco. |
Аналогичным образом, мы должны использовать опыт стран, которые в географическом отношении и в культурном плане близки Марокко. |
The fact is that my country, geographically speaking, is located in a strategic area, as is well known. |
Тот факт, что в географическом отношении моя страна расположена в стратегическом районе, хорошо известен. |
It should be stressed that, historically, the participation of geographically small countries with small populations or developing economies has been limited. |
Следует подчеркнуть, что исторически участие малых в географическом отношении стран с малочисленным населением или развивающейся экономикой является ограниченным. |
The population is distributed geographically in 31 federal states and the Federal District. |
В географическом отношении население распределяется между 31 административной единицей и федеральным округом. |
Subject to these precautions, administrative data can provide a geographically rich potential source of small area data. |
При соблюдении этих предосторожностей административные данные могут стать важным в географическом отношении потенциальным источником данных о малых районах. |
Thailand is geographically situated at the centre of South East Asia Region, and has borders of longer than 4,000 kilometres. |
В географическом отношении Таиланд расположен в центре региона Юго-Восточной Азии и имеет границы общей протяженностью более 4000 километров. |
Public resources shall be distributed equitably as far as is practicable geographically taking into account the diversity, population and poverty index. |
Государственные средства должны распределяться на равноправной основе в той мере, в какой это практически целесообразно в географическом отношении, учитывая этнокультурные различия, население и индекс бедности. |
The Council of Europe's core mandate remains geographically focused on Europe. |
Основной мандат Совет Европы по-прежнему в географическом отношении сосредоточен на Европе. |
The spectrum of the participants involved was culturally and geographically diverse, since the aforementioned institutions hosted students from various countries, including developing countries. |
Круг участников этой деятельности весьма широк в культурном и географическом отношении, поскольку в вышеупомянутых учреждениях обучаются студенты из разных стран, в том числе развивающихся. |
It was jointly developed with a geographically well-balanced group of countries whose interest in the matter was crucial to the project from an early stage. |
Он был разработан совместно с хорошо сбалансированной в географическом отношении группой стран, интерес которых к этому вопросу был с самого начала решающим фактором в подготовке проекта. |
The Republic of San Marino is geographically located within Italy, between the provinces of Rimini (Emilia-Romagna) and Pesaro - Urbino (Marche). |
В географическом отношении Республика Сан-Марино окружена территорией Италии и находится между ее провинциями Римини (Эмилия-Романья) и Песаро-Урбино (Марке). |
Economic and social infrastructure, such as roads, schools and hospitals, are geographically concentrated in urban and coastal zones, while rural areas are poorly served. |
Экономическая и социальная инфраструктура, в частности дороги, школы и больницы, в географическом отношении сосредоточены в городских и прибрежных зонах, тогда как сельские районы с этой точки зрения обслуживаются плохо. |
One of the prerequisites for OHCHR to contribute effectively to the promotion and protection of human rights is to build up a geographically diverse cadre of professional staff. |
Одной из предпосылок эффективного содействия УВКПЧ поощрению и защите прав человека является формирование разнообразного в географическом отношении кадрового состава. |
Under the present conditions, AMISOM is geographically stretched and has reached its operational limit, making it difficult to undertake further expansion operations without risking the present gains. |
В этих условиях АМИСОМ оказалась растянутой в географическом отношении и достигла своего оперативного предела, что затрудняет проведение дальнейших операций по расширению сферы ее деятельности без риска утраты нынешних завоеваний. |
Cultural diversity was a great advantage in the field of human rights and she hoped that the proposed increase in OHCHR resources would enable its composition to be more geographically balanced. |
Культурное многообразие дает большие преимущества в сфере прав человека, и оратор надеется, что предлагаемое увеличение ресурсов УВКПЧ позволит сделать его состав более сбалансированным в географическом отношении. |
It imposes modest transaction costs on the saver, its geographically widespread network reduces the time for making deposits, and it provides confidence and security to savers by its implied government guarantee. |
Она сопряжена для вкладчика с незначительными операционными издержками, обладает разветвленной в географическом отношении сетью, что делает внесение депозитов менее трудоемким, и обеспечивает уверенность вкладчиков и надежность вкладов благодаря косвенным государственным гарантиям. |
The Security Council needs to be modernized to reflect the expansion in United Nations membership, to be more equitably balanced geographically and to work efficiently, transparently and democratically. |
Совет Безопасности должен быть обновлен, чтобы отразить расширение членского состава Организации Объединенных Наций, стать более равноправно сбалансированным в географическом отношении и обеспечить более эффективную, транспарентную и демократичную работу. |
To enhance the quality of programmes for reducing illicit drug demand, especially in terms of their relevance to population groups, taking into account their cultural diversity and specific needs, such as gender, age and socially, culturally and geographically marginalized groups. |
Повышение качества программ сокращения спроса на незаконные наркотики, особенно с точки зрения их соотнесенности с различными группами населения, с учетом разнообразия их культурных особенностей и конкретных потребностей, включая гендерные и возрастные аспекты, а также маргинальные группы в социальном, культурном и географическом отношении. |
The conflicts in West Africa have occurred in a geographically compact area and have shared in common many of the same root causes. |
Конфликты в Западной Африке происходят в компактном в географическом отношении регионе, и они, в основном, вызваны одними и теми же первопричинами. |
A supplementary question asks whether such guidelines take into account cultural diversity and specific needs relating to gender, age and socially, culturally and geographically marginalized groups in the population. |
Далее ставится вопрос о том, учитываются ли в таких руководящих принципах культурные особенности и специфические потребности, связанные с полом и возрастом, а также потребности маргинальных в социальном, культурном и географическом отношении групп населения. |